写真

Videos  =>

1)    初めてテレビに出演しました。大分前です

2)    開業10周年祝いにJCOMの番組に出演です。家族や患者も多少出ます

3)    NHKの全国番組に少々顔をだしました

4)    大学生は大学内の映像コンクールのために作ったもの。銀賞を貰ったそうです。

上記の動画は全部私の Google Drive – Public folder にもアップロードしました。ここに掲載されている Windows file 以外に

元々貰った Quicktime Movie files もあります。

2020年7月:BS東テレの「私が日本にいる理由」と言う(1時間ほど)の番組に主演 (Google Drive folder; “VTS_01_1.VOB” -> #1~3三個のファイルある。クリックすると、それぞれ20分や14分のビデオ再生される。Video_TS_VOB をクリックすると、ダウンロードが出来るらしい)

In my clinic during an interview for a 
local newspaper. (appr. 12 years ago)
取材の際インタービュー中に撮影された写真

In my clinic – formal attire; take with self-timer. This too is already a many years old.
セルフタイマーを使って「お出かけ用」の服装。もう何年も前です。
This picture was taken by my daugher (a few years ago). I like to sit on that rock and watch the sunset. VERY beautiful from there.
森戸海岸にある岩の上に座っている(娘は写真を撮った)。
This is NOT meditation. The sitting  position is for safety reasons only, because otherwise the wind may blow me off the rock.
これは瞑想ではない。単に強い風に夕日を見ながら吹き飛ばされないような安定した姿勢に過ぎない。

On a very windy day. Enoshima in the back.
風のとても強いとき防波堤で。背景には江ノ島が見える。
A Torii in the water. In front of Morito Shrine
森戸神社の前の鳥居。
Mt. Fuji and Enoshima as the look like in the winter – when there are no tourists.
 
When the tourists come, they turn the entire landscape into a mountain of garbage!
I use this kind of picture as a wallpaper on my computers.
冬季に真名瀬から見た。夏に観光客が来るとここはごみの山になる・・・ 
My clinic viewed fro outside – in autum and during rain. This is a little old. The building has been for some years now green.
 
The waiting room. Viewed from the treatment room. 
診察室から見た待合室。
An old-fashioned way of boiling water; both for the tea and humidifying the air.
I love this.
鉄瓶が大好き。冬ではストーブの上。夏でもお湯を沸かすときに使う。
お茶の味は違う!
AND there is a short film … that received the second prize during a short film contents about Germans in Japan
I am practicing “instant movement”
「瞬間移動」の練習
==>
Here I am almost “gone” while the camera releases its shutter.
カメラのシャッターが切れる間殆ど消えてゆく
Here I am still VERY young …
とても若かった。
At the age of about 12, as a boy scout.
十二歳頃。ボイスカウトをしている。
When I was about 14 and practicing Judo, a Japanese Japanese naval vessel visited our port and I am shown with one of the soldiers I befriended at that time. My first encounter with “REAL” Japanese martial arts.
 
14歳頃日本の海軍船の乗組員と一緒。柔道をやっていた。初めて「本物の日本の武術」と触れた。
At the age of about 20, examination for the first “Dan” in Aikido. That made me (at that time) the 56th person in Germany with a Dan grade.
合気道の初段の試験。合格し、当時ドイツ国内56番目の「段持ち」になった。

Master Tanigawa, who accepted me as a pupil after a word from the priest Koun Suhara.

Fresh in Japan, practicing in “my” garden:
Kyudo – the thing I came for …
I had also some fun time on my bike
日本に来て初期にバイクも乗った。
For a few years I practiced tea ceremony. Just for my personal fun, not to obtain any of the available licences.
 
お茶も何年間やりました。何かの免許を取るためではなく、ただ好きだったから。


A relatively young couple ….
比較的「新婚さん」・・・

And after more than 20 years clinical practice …
そして20年余りの臨床後・・・
昔から変わらず金銭的余裕がないため、結婚した当初結婚指輪を買うのは一端保留した。その代わりに世界に一つしかない名入り結婚指輪のセットを木で作った!
Since my/our financial resources always have been rather restricted, I hesitated for a while to buy wedding rings. But … I made a “one set only” pair of wedding rings from wood – complete with names engraved on the inside.
My eldest son 2-3 weeks after he was born (36 years ago). The other day I was watching this and other pictures with some of my children and one remarked: “the imbalance between the very thick thighs and comparatively thin chest is striking …”  This shows clearly, that I am by disposition NOT a runner, but may be destined for the bicycle.
生後2-3週の長男(現在26歳)をお風呂に入れるとき。先日子供たちとこの写真を見て、太ももと上半身のサイズは随分アンバランスのようだ。私の体格は明らかに「ランナー」に適していないが、自転車に向いているように思う。

3年前お祭りのとき。その後また(大分)太った。 / Three years ago at a festival. After that I gained still more …

今年の春(2010年2月)。現在もう少し落としている。/ In February of this year (2010). After this picture was taken, I lost a little more. By July 2010 about 23 kg altogether.
Is the difference visible?
右の写真: 昨年4月仕事用に「特大サイズの専門店」で買ったズボンです。その時丁度良かった。 picture: I bought that pants last year in April in a shop for extra large sizes. At that time it fit ……..  
工事現場における通訳の仕事中。 Working on a construction site for the construction supervisor as an interpreter.
At the end point of one of my “standard courses”. This course is 30-40 km and takes my twice over a mountain I had the greatest difficulties to climb once, when I did that the first time.
This is another corner of the same “end point” as above. 今度もう少し良いお天気で撮られた写真を載せましょう。
A little event organized by the local shop owners, during which I “offered” explanation. Nobody really wanted to have that explanation …
The bridge at the emperor’s villa.
This is in a little park on top of the mountain I often cross(ed) twice as exercise.
After the first shrine visit in 2016. The entire family.
2016年の初詣。家族全員が集まっている。
The whole family gathered for my 60th birthday. That is called in Japanese “Kanreki” and has here a special meaning -> it means one has come “a full circle” since one’s birth. 先日(2016年7月)還暦の誕生日の際家族全員が集まった。
その際子供たちから新しい自転車をもらった・・・
Neulich zu meinem 60zigsten Geburtstag war die ganze Familie versammelt. Der 60zigste Geburtstag ist hier in Japan (aufgrund buddhistischer Vorstellungen) etwas ganz besonderes.

As of April 2017 all children have left our house. That may be sad, but it also offers us a chance to go for a spin without prior notice and without having to worry about the children coming home and NOT finding any prepared meal. THAT is very refreshing. My wife and I went on a spontaneous day trip to Odawara castle. The picture shows us in front of the cherry blossoms on the castle ground. 2017年四月の時点で子供たちは全員「独立」し、家を出た。それは少々寂しいかもしれませんが、30年ぶり子供の事を全く念頭/心配しなくてもいいチャンスをくれる。この写真はこちらの休診日に突然小田原城に行き、そこに「100%満開」の桜を楽しんで来ました。来てよかった!帰り道に温泉に入り、家に帰ってワインを飲んで寝た。最高!
Seit April 2017 sind alle Kinder aus dem Haus und “selbstständig”. Das ist einerseits etwas traurig, gibt uns aber andererseits die Gelegenheit mal eben so wegzufahren, ohne das wir uns dabei um die Kinder, beziehungsweise deren Abendessen sorgen müssten. Diese Foto zeigt meine Frau und mich vor in voller Blüte stehenden Kirschbäumen auf dem Gelände des Odawara Schlosses, wo wir ganz spontan einmal hingefahren sind.
It rains ONLY over the Morito shrine. Maybe the chief priest (guji = 宮司)of the shrine misbehaved?
ここは森戸神社の所だけ(!)に雨が降っている。宮司の行いが悪かったのでしょうか。
Hier regnet es AUSSCHLIEßLICH über dem Morito Schrein hier an unserem Strand. Vielleicht ein Zeichen der Götter, weil sich der Hauptpriester irgendwie schlecht aufgeführt hat?
A “collaboration” between a bright blue autumn sky, the red leaves of a maple tree and the faint purple flowers of bell tree dahlia (Dahlia imperialis). They are rather big: diameter of about 15 cm.
治療院の前にあった秋の青空、紅葉の木の紅葉と皇帝ダリアの花。とても素敵な組み合わせ!
Hier sieht man das Zusammenspiel eines schönen, blauen Herbsthimmels, die rotgefärbten Blätter eines Ahornbaums und die weiß-violetten Blütten der Dahlia imperalis. Die “Blume” wächst bis zu 4 m oder höher und die Blütten haben einen Durchmesser von ca. 15 cm.

View from the little “Shinnase” (place name) harbor a few hundred meters from my clinic. I pass this place everyday on my way to work and back home.

新瀬港 - 毎日治療院に行くと時と家に帰る時ここを通る。