資料 – Archive

この資料館はちょっとした「お化け屋敷」のようだ。ここに集めた古い記事は殆ど今の新しいHPに「相応しくない」と言われたものばかりですが、私の考え方、私の言葉で表現している。相応しくないかもしれないが、過去にこちらの意思表現したものですので、捨てるのは勿体無い。

所謂ブログページ (Posts) には今まで以下の記事を掲載しました。下記にリストされているタイトルを上記の検索ボックスにコピーすると、該当のポストへ飛びます。

Articles:

日本語
「秘密に取り扱って ・・・」
「翻訳者はBookfinderである」
Morito Regen
Projects
PSE「法」についての意見
Relaxation
SARSとお灸
Scapes
Timeless – priceless
イメージ中毒
お灸 - その技術と応用
お灸はご褒美
ダイエット (減量)
チャンス
トーマス鍼灸院の資料館
メニューなし治療院
医療 - 問題の多いテーマ
医療とお金
医療の後進国日本
医療費の「抑制」
何ですか?
夏-電気不足-嘘
外国人にも見せてください
患者様 ・・・
癌と鍼灸
元気
山の治療
姿勢を正せ
治療手段
治療内容
治療例
自然 - 建築 - 新生物
職人気質と医療費
身を持って
身分・・・
世界ランキングにおけるドイツ語
生活環境と工夫
生活習慣
責任
拙著の例
先生って・・・
足の事再認識する --- 裸足
町並みは地域社会のアイデンティティ
町名の変更
東洋医学の用語集
東洋文化の根源
日本と情報
日本の本(資料)を翻訳:
日本の優れている職人技
日本医師会へ
病気
不治の病
翻訳の不思議色々
鍼は痛くない
鍼灸 - 美容
鍼灸師 - 万能か
鍼灸師も医療チームに参加を
鍼灸治療は『何が出来る』でしょうか。
鍼灸職人育成場
低所得者基金
me-byoセミナー
お客さんの裏切りか
ご挨拶
Japanese products first — 棒灸:かびてよかった・・・
相変わらず「妙なチャンス」
感染症
瞬間移動の練習中
週刊朝日の記事
トーマス鍼灸院に関するメディアの記事
鳥インフルエンザ
私の仕事であった・・・
10月の桜
社会人の常識(1)
遠方からの来院
車のパンフレット - 外国語
詐欺のトライ - 警察の対応
医療業務のあり方
説明はただ働き
病院における漢方の使い方
English
Client obligation!
“True” or “authentic” acupuncture
1-Point Advice
Breathing
Greetings
The famous “common place” is NOT common
Trek bikes
With all due deference, but …
Politeness in the digital age
Translator as “bookfinder”
Avian influenza / COVID
Painful acupressure …
Interface
Deutsch
1-Punkt Ratschlag: “Kreuzschmerzen”
In Japan Akupunktur lernen
Die deutsche Botschaft und ihre Ärzteliste
Akupunktur – Tradition im Ausverkauf …
Handarbeit
Kann man in Japan Akupunktur lernen?
Krebs und Akupunktur
Pierces – eine Frage von einer Patienten
Kleine Waldkapelle
Mein Weg nach Japan
Diät – oder eher Gewichtsreduktion
Bücher übersetzen ……
Akupunktur – Handwerk mit Tradition
Avian influenza / COVID