Home 過去に記事 地域 Translation samples 患者の声 リンク集 写真館

 

サイトや治療院訪問者の声  the voice of visitors
寺子屋関係の方が先生のところで治療を受けてくれるのはとても嬉しいことです。どうか私が先生のところで、心と体が元気になって赤ちゃんを授かれたことを機会があったら伝えて下さい!! "ich habe mir ihre Homepage angeschaut und finde das Sie mit den fehlenden Ubersetzungen guter japanischer Bucher vollig recht haben.
今日は、どうもありがとうございました。
治療だけでなく、いろいろ興味深いお話が聞けて、良かったです。 
Dear Thomas, Thank you again for the wise words of advice and for the book recommendations. It makes a lot of sense to forget about a trip to Beijing for now and first utilize all the resources that are readily available - as there are obviously many useful ideas that I have not tried yet and I am still learning what is out there.
 トーマスさんが、もう13年間臨床にいながら、まだ修行に200年かかるというのは理学療法士として14年目の私にも通じる所があり、いくら患者さんをみてもまだまだ勉強が必要であると日々感じています。 I wanted to thank you for all your assistance & sage wisdom during our sessions.  Rather than feeling as though my time in your office was simply a "medical appointment", I always left feeling as though I learned something (in addition to healing).  I will miss that experience, as I don't know that the same sort of environment is practiced here. (California)
昨日は、お話できて、本当に有り難かったです。 お話をうかがっているうちに、自分をあらためて見つめ直そうと思いました。 Vielen Dank fuer ihre prompte Antwort., und sie haben mir doch sehr weitergeholfen.^^ 
病院は怖いです。薬に頼りたくないですよね。余り説明もせず薬をだす医師は信用できません。混んでる病院だと聞くのも悪くなるし 日本人は変に遠慮しますよね。患者も悪いですね。 トーマス先生は 凄く説明して頂いて感謝しています。  
鍼灸師の同僚から頂いたメールから:

時々ホームページを見ています。
身の上話はとても面白いね。

もうちょっと日本語の間違いが正されていると、読みやすくなると思います。
子供たちの方が日本語に関しては上だろうから、バイト代だして校正してもらったらいいですよ。

翻訳業が仕事なんだし、今の自分の実力を正確にさらけ出す事にこだわるより、
素直に間違いを正し、謙虚に教えを請う事の方が日本に来て「道」を学ぼうとしたトーマス本来の目的にかなっていると思うのですがいかがでしょうか?