In my clinic during an interview for a
local newspaper. (appr. 6-7 years ago)
取材の際インタービュー中に撮影された写真
|
 |
Back to top↑ |
In
my clinic - formal attire; take with self-timer. This too is already a many years
old.
セルフタイマーを使って「お出かけ用」の服装。もう何年も前です。
|
This picture was taken by my
daugher (a few years ago). I like
to sit on that rock and watch the sunset. VERY beautiful from there.
森戸海岸にある岩の上に座っている(娘は写真を撮った)。
This is NOT
meditation. The sitting position is for safety
reasons only, because otherwise the wind may blow me off the rock.
これは瞑想ではない。単に強い風に夕日を見ながら吹き飛ばされないような安定した姿勢に過ぎない。
|
 |
Back
to top↑ |
On
a very windy day. Enoshima in the back.
風のとても強いとき防波堤で。背景には江ノ島が見える。
|
A Torii in the water. In front of
Morito Shrine
森戸神社の前の鳥居。
|
 |
 |
Mt. Fuji and Enoshima as the
look like in the winter - when there are no tourists.
When the tourists come, they
turn the entire landscape into a mountain of garbage!
I use this kind of picture as a
wallpaper on my computers.
冬季に真名瀬から見た。夏に観光客が来るとここはごみの山になる・・・ |
My clinic viewed fro outside - in autum and
during rain.
Back to top↑ |
 |
 |
The waiting room. Viewed from the treatment
room.
診察室から見た待合室。
|
An old-fashioned way of boiling water; both
for the tea and humidifying the air.
I love this.
鉄瓶が大好き。冬ではストーブの上。夏でもお湯を沸かすときに使う。
お茶の味は違う!。
Back to
top↑ |
 |
AND
there is a short film ... that received the second prize during a short
film contents about Germans in Japan==> |
|
 |
 |
I am practicing "instant movement"
「瞬間移動」の練習
Back to top↑
|
Here I am almost "gone" while the
camera releases its shutter.
カメラのシャッターが切れる間殆ど消えてゆく
|
 |
 |
Here I am still VERY young ...
とても若かった。 |
At the age of about 12, as a boy
scout.
十二歳頃。ボイスカウトをしている。 |
at
the age of about 14, with a Japanese naval soldier who practiced Judo. My
first encounter with "REAL" Japanese marial arts.
14歳頃日本の海軍船の乗組員と一緒。柔道をやっていた。初めて「本物の日本の武術」と触れた。
Back to
top↑ |
At the age of about 20, examination for
the first "Dan" in Aikido. That made me (at that time) the 56th
person in Germany with a Dan grade.
合気道の初段の試験。合格し、当時ドイツ国内56番目の「段持ち」になった。 |
 |
 |
Fresh in Japan, practicing in
"my" garden: Kyudo - the thing I came for ...
日本に来て間のない頃お庭で練習に励んでいる。 |
Master Tanigawa, who accepted me
as a pupil after a word from the priest Koun Suhara.
私の弓道の先生:谷川先生 |
I
had also some fun time on my bike
日本に来て初期にバイクも乗った。
Back to top↑ |
For
a few years I practiced tea ceremony. Just for my personal fun, not to
obtain any of the available licences.
お茶も何年間やりました。何かの免許を取るためではなく、ただ好きだったから。 |
 |
 |
|
|
A relatively young couple ....
比較的「新婚さん」・・・ |
And now, after more than 20 years
clinical practice ...
そして20年余りの臨床後・・・ |
 |
My eldest son 2-3 weeks after he was born (26
years ago). The other day I was watching this and other pictures with some
of my children and one remarked: "the imbalance between the very
thick thighs and comparatively thin chest is striking ..."
This shows clearly, that I am by disposition NOT a runner, but may be
destined for the bicycle.
生後2-3週の長男(現在26歳)をお風呂に入れるとき。先日子供たちとこの写真を見て、太ももと上半身のサイズは随分アンバランスのようだ。私の体格は明らかに「ランナー」に適していないが、自転車に向いているように思う。
Back to top↑ |
3年前お祭りのとき。その後また(大分)太った。 / Three
years ago at a festival. After that I gained still more ...
|
今年の春(2010年2月)。現在もう少し落としている。/
In February of this year (2010). After this picture was taken, I lost a
little more. By July 2010 about 23 kg altogether.
Is the difference visible? |
右の写真: 昨年4月仕事用に「特大サイズの専門店」で買ったズボンです。その時丁度良かった。
picture: I bought that pants last year in April in a shop for extra
large sizes. At that time it fit ........
Back to top↑ |
 |
 |
工事現場における通訳の仕事中。
Working on a construction site for the construction supervisor as an
interpreter. |
At the end point of one of my "standard
courses". This course is 30-40 km and takes my twice over a mountain
I had the greatest difficulties to climb once, when I did that the first
time.
Back to top↑
|
 |
 |
This is another corner of the same "end
point" as above.
今度もう少し良いお天気で撮られた写真を載せましょう。
|
A little event organized by the local shop
owners, during which I "offered" explanation.
Nobody really wanted to have that explanation ...
Back to top↑ |
 |
 |
The bridge at the emperor's villa. |
This is in a little park on top of the mountain
I often cross twice as exercise.
Back to top↑
|
 |
 |
First shrine visit in 2012. The entire family.
2012年の初詣。家族全員が集まっている。
Back to top↑ |
The whole family gathered for my 60th birthday.
That is called in Japanese "Kanreki" and has here a special
meaning -> it means one has come "a full circle" since one's
birth.
先日(2016年7月)還暦の誕生日の際家族全員が集まった。
その際子供たちから新しい自転車をもらった・・・
Neulich zu meinem 60zigsten Geburtstag war die ganze Familie versammelt.
Der 60zigste Geburtstag ist hier in Japan (aufgrund buddhistischer
Vorstellungen) etwas ganz besonderes. |
 |
 |
As of April 2017 all children have left our
house. That may be sad, but it also offers us a chance to go for a spin
without prior notice and without having to worry about the children coming
home and NOT finding any prepared meal. THAT is very refreshing. Here my
wife and I went a spontaneous day trip to Odawara castle. The picture
shows us in front of the cherry blossoms in the castle ground.
2017年四月の時点で子供たちは全員「独立」し、家を出た。それは少々寂しいかもしれませんが、30年ぶり子供の事を全く念頭/心配しなくてもいいチャンスをくれる。この写真はこちらの休診日に突然小田原城に行き、そこに「100%満開」の桜を楽しんで来ました。来てよかった!帰り道に温泉に入り、家に帰ってワインを飲んで寝た。最高!
Seit April 2017 sind alle Kinder aus dem Haus und "selbstständig".
Das ist einerseits etwas traurig, gibt uns aber andererseits die
Gelegenheit mal eben so wegzufahren, ohne das wir uns dabei um die Kinder,
beziehungsweise deren Abendessen sorgen müssten. Diese Foto zeigt meine
Frau und mich vor in voller Blüte stehenden Kirschbäumen auf dem Gelände
des Odawara Schlosses, wo wir ganz spontan einmal hingefahren sind. |
Back
to top↑ |
|
|
|
|
|
|
|